用户登录投稿

中国作家协会主管

《平凡的世界》在马来西亚: 中国文学作品中的自我变革
来源:文艺报 |   2022年02月18日08:34

《平凡的世界》马来西亚版

《平凡的世界》是中国文学史上优秀长篇小说的代表作之一,由路遥于1986年创作,马来文版名为《Di Mana Ranting Dipatah-Sebuah Dunia yang Luar Biasa》。这本分成三部出版的百万字小说耗时6年完成。路遥曾荣获茅盾文学奖(1991年),这是中国具有最高荣誉的 之一。该小说也入选“新中国70年70部长篇小说典藏”。除此之外,《平凡的世界》也被改编成电视剧(1990年和2015年)和舞台剧表演(2017年)。这本巨著已经被翻译成多种语言,包括英文,阿拉伯文,日文,土耳其文和越南文。

由马来西亚汉文化中心出版,马来西亚国家语文局协助推出的《平凡的世界》马来文译本使用的是较为短篇的“普及本”。2021年10月16日,该书编辑札蕾哈(Zaleha Ahmat)和广西民族大学马来语教授赵丹就《平凡的世界》马来文版与读者进行了深入的交流讨论。

札蕾哈分享了选择译本题目的过程。虽然这本写实小说里充满了再普通不过的生活故事,但其角色们为了逃离贫穷生活,选择了自我革新,他们所面临的对抗和矛盾则让该书读起来别出一格。“Di mana ranting dipatah”取自马来文谚语“Di mana ranting dipatah, di situ air disauk”(树枝断折之处,定有水源可寻),正好反映了这些角色们在走向不同的生活道路后的生活方式。选择使用马来文谚语命名书名比起使用原名的直译,即“Sebuah Dunia Biasa”更符合文学和美学价值。

谈到书里的革命情节,札蕾哈表示,书里的角色们一步一个脚印地踏上各自的革命征途,最终成功地改变了他们的生活。路遥把自己读过的苏联、法国和英国小说写成少平的阅读清单,从而彰显了作者本身的思想革命。少平决意离家求学,少安虽然选择留在村里,但他那开放的思想最后也成功地改变了家人和村民们的命运。“只要我们改变观念,身边的事都会随着改变。”她说。

两位嘉宾接着谈到了书里两位主角——少平和少安的成长。少平出生于贫困家庭但为人谦卑,且拥有探求知识改变命运的强烈意志。他的成长有赖于帮助他敞开思想的阅读清单;少安留在村里带动社会发展。少安的妻子积极乐观,她支持丈夫开工厂并提供村民工作机会,使少安成为村民的楷模。

赵丹教授告诉马来西亚观众,这本小说至今为止依旧对中国年轻一代有极大的影响,主要因为城市和乡村还是有很大经济差距。小说里的角色们的经验和那些在现实生活中想要改变命运的人十分相近,年轻人会以少安和少平为榜样。即使50年已过去,但小说里清楚不变的主题,例如革命精神、友情、勤奋、慷慨、为善等人文价值,让路遥这本小说依旧长销不衰。

对于马来西亚读者来说,该书的译本不但能让读者了解当代中国的思想和文化,更能提升读者的修养,使读者成为更好的人。札蕾哈也提出了两本与《平凡的世界》形成呼应关系的马来西亚文学作品:从文学价值的角度,有已故马来西亚国家级作家沙农阿末(Shahnon Ahmad)的《Ranjau Sepanjang Jalan(满路荆棘)》;从思想价值和主题的角度,则有作家沙阿立依沙(Shaari Isa)一套三辑的《Lepaskan Kembali Aku Ke Laut(归海)》。

(作者努茹·菲道斯阿都拉昔丁,任教于马来西亚国立大学)

Baidu
map