深化中外 译介工作促进全球 交流与发展 大外助力中国 走向世界
日前,大连外国语大学教师于立极收到了中国少年儿童新闻出版总社寄来的书籍——《美丽心灵》越南语版。该书由于立极创作,讲述的是发生在大连的青少年励志故事,被称为“中国首部写给孩子的心理咨询小说”,除越南语外,还曾被译成英文、日文(部分章节)、维吾尔文和盲文。该书2014年1月由中国少年儿童出版社出版,入选国家新闻出版广电总局向全国青少年推荐百种优秀图书、经典中国国际出版工程和全国农家书屋等。“这本书已与中国少年儿童新闻出版总社签订了国际版权,还将以阿拉伯语向外推出。”于立极说。
于立极是大连外国语大学 译介与创作研究中心主任,该中心自2017年4月成立以来,发挥外语高校翻译人才优势,在对 创作进行深入研究的同时,培养学生创意写作能力,进一步深化中外 译介工作,促进全球 交流与发展,加快中国 走向世界的步伐。
大连外国语大学拥有15个语种和10所海外孔子学院,助推中华文化走向海外是工作的重要目标之一。大连外国语大学 译介与创作研究中心采用梯队建设模式,在深入研究中外 的同时,对学生进行“文学创作+翻译+研究”的三合一创新人才体系培养,即通过文学创作和学术研究的强化培训,迅速提高学生的汉语能力,为加快培养高级翻译人才服务。
经过近年的探索与实践,中心与北京、上海、云南、山东、山西、江苏、河北、广东、辽宁等地的出版社和杂志社合作,教师出版原创作品和译作数十部,入选中宣部主题重点出版物选题、2020全国畅销书总榜等,影响力迅速辐射到了全国。本科及研究生在20余家报刊发表小说、散文、童话、译作、评论、论文等近70篇;在中国少年儿童新闻出版总社、晨光出版社、吉林人民出版社等出版文学原创、译作70余本;在去年新冠肺炎疫情中,积极响应国际儿童读物联盟倡议,捐献童书国际版权1部,组建“抗疫童书翻译团队”,70余名师生志愿参与中国童书外译项目,翻译英、日、韩、葡、意、阿6种语言童书电子版,在“生命树童书网”免费供全球青少年阅读。
- 解说叶芝:瞄准作者本意[2022-02-14]
- 用翻译点亮海海人生[2022-02-14]
- 关于中国 翻译、创作与接受的对谈[2022-02-11]
- 高峰枫谈维吉尔与《埃涅阿斯纪》[2022-02-10]
- 刘文飞谈枕边书[2022-01-29]
- 肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?[2021-12-17]
- 历时13年首部荷兰语《红楼梦》全译本问世[2021-11-28]
- 访谈|《红楼梦》第一个荷兰文全译本即将诞生[2021-11-03]