中国文学海外读者俱乐部 塞尔维亚“中国文学读者俱乐部”举办作家苏童读者见面会
2021年12月20日,塞尔维亚“中国文学读者俱乐部”成功举办作家苏童的读者见面会。这是俱乐部成立后的首场活动,以读者见面会及研讨会的形式在线上平台举办。中国作家苏童,塞尔维亚作家、GEOPOETIKA出版社负责人巴亚茨出席,贝尔格莱德大学语言学院副教授、文学翻译米拉女士担任主持人, 贝尔格莱德大学语言学院东方语言系副教授、汉学家安娜女士担任活动翻译,贝尔格莱德大学师生等当地读者近70人参加了此次活动。
米拉女士首先代表塞尔维亚读者对中国作家苏童的出席表示感谢。她谈到,苏童是她个人最喜爱和最尊敬的作家之一,她曾有幸将苏童的两部作品翻译成塞尔维亚文版。苏童的小说一直受到全世界读者的关注,在塞尔维亚也非常受欢迎。目前,苏童在塞出版的小说有《碧奴》《妻妾成群》《我的帝王生涯》三部作品。米拉本人对苏童的新历史小说及其中的女性形象十分感兴趣,围绕历史与虚构的关系、作品中的女性形象等话题与苏童进行了探讨。
苏童随后发言,表示很高兴参与此次读者俱乐部活动,感谢塞方的组织和筹备。他向塞尔维亚读者介绍了《妻妾成群》的创作背景,并非对一夫多妻制或者某一类特定的女性形象感兴趣,而是试图通过作品探讨人性的矛盾与纠葛。原因在于,在这种一夫多妻的家庭中,人与人的相处变得密集,人与人之间的矛盾也会更加尖锐。关于历史与虚构的关系问题,苏童通过《我的帝王生涯》一书进行了精彩阐释。他表示,相信读者在阅读《我的帝王生涯》这本书时,并不能看出故事发生于哪个朝代,因为他在创作过程中将历史当作一件外衣,给故事穿上了古代的衣服,而他真正想展现的仍然是人性,例如人的生存、人的命运等。当作家用自己的方式记述过去时,历史成为了小说。历史与虚构就像阳光与水面,属于相互映照的关系。《碧奴》这本书的创作灵感也来源于中国古代孟姜女的传说,这是一个非常感人,但十分有力量的故事,让他的创作过程充满了乐趣。
巴亚茨先生对苏童的观点表示认同,并分享了自己在北京出席《碧奴》新书发布会的经历。当时苏童已经近十年没有发表新的作品,大家都对这本新书十分期待。他在发布会现场还展示了米拉老师翻译的塞尔维亚文版《碧奴》一书,让出席嘉宾惊喜不已。塞尔维亚文版作为《碧奴》最早推出的外文版,开启了中国文学在塞尔维亚出版的新阶段。
最后,苏童与参加活动的塞尔维亚读者进行了互动交流,介绍了自己部分作品的创作背景,以及作品中所涉及的中国民间戏曲、民间故事等,还谈及自己的作品在中国被改编为影视作品的情况,引发了在线读者的极大兴趣。他们纷纷表示,中国有许多优秀的文学作品,他们也很喜欢中国文学,但被翻译成塞尔维亚语的作品并不多,普通读者的阅读渠道也相对有限。参加这样的读者俱乐部活动,能够帮助他们进一步学习中国文化,感受中国文学的魅力。
塞尔维亚“中国文学读者俱乐部”不仅致力于向塞尔维亚读者推介更多优秀的中国文学作品,满足他们了解中国文学与中国文化的需要,还致力于发现更多塞尔维亚优秀青年译者,为他们搭建与中国作家沟通交流的平台。俱乐部负责人表示,希望通过举办各类活动,鼓励越来越多的塞尔维亚青年阅读中国故事、了解中国文化,让更多的中国作家和作品走进塞尔维亚民众的视野,推动中塞文学交流互鉴。
贝尔格莱德大学语言学院副教授、文学翻译米拉女士担任活动主持人
作家苏童在线分享其作品的创作背景与灵感来源
塞尔维亚作家、GEOPOETIKA出版社负责人巴亚茨分享出版苏童作品的经历
观众就中国文学的阅读与翻译等话题进行提问
贝尔格莱德大学语言学院东方语言系副教授安娜担任活动翻译
- 塞尔维亚“中国文学读者俱乐部”介绍中国当代文学在塞译介情况[2022-09-23]
- 唯有作品本身的质量才能带来文学译介的平等交流[2022-07-30]